Glosarium Istilah Penting Blog Perspektif Tujuan Hidup
A
Abba (אבא / Abba)
Arti dasar: Bapa; panggilan akrab untuk ayah.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan saat membahas hubungan anak Tuhan dengan Allah sebagai Bapa yang dekat, terutama dalam konteks doa dan identitas sebagai anak Allah.
Abraham (אַבְרָהָם — Avraham)
Arti: Bapa banyak bangsa.
Makna teologis: Tokoh utama perjalanan iman yang menunjukkan bahwa iman sejati berkembang melalui ketaatan, pengalaman bersama Allah, dan pengenalan terhadap karakter Allah. Abraham menjadi pola bagi keturunan spiritual yang hidup dari iman.
Agape (ἀγάπη / agapē)
Arti dasar: Kasih ilahi; kasih yang memberi dan tidak bergantung pada keuntungan pribadi.
Konteks penggunaan di blog: Dipakai untuk menjelaskan karakter kasih Allah dan bentuk kasih yang menjadi standar kehidupan orang percaya.
Anak Abraham / Keturunan Abraham (Seed of Abraham)
Makna: Bukan hanya keturunan biologis, tetapi mereka yang memiliki iman seperti Abraham.
Ayat terkait: Galatia 3:7, 3:29.
Konsep: Keturunan yang menerima janji Allah adalah mereka yang hidup oleh iman dan bertumbuh menuju kedewasaan rohani.
Anak Allah
Kata asli/transliterasi: huios tou Theou (Yunani: υἱὸς τοῦ Θεοῦ)
Arti dasar: Anak dari Allah; gelar yang menunjukkan identitas dan hubungan khusus dengan Allah.
Konteks blog: Digunakan terutama dalam pembahasan tentang identitas Yesus, otoritas-Nya, dan hubungan orang percaya dengan Allah.
Anointing / Urapan
Kata asli/transliterasi: mashach (Ibrani: משח), chrisma (Yunani: χρῖσμα)
Arti dasar: Pengurapan; tindakan mengoleskan minyak sebagai tanda pemilihan, pengudusan, atau pemberian kuasa.
Konteks blog: Dipakai dalam pembahasan tentang Roh Kudus, panggilan Tuhan, dan perlengkapan rohani.
Apollumi (ἀπόλλυμι / apollumi)
Arti dasar: Hancur, binasa, hilang, mengalami kehancuran.
Konteks penggunaan di blog: Dibahas ketika menguraikan kata Yunani untuk “binasa” dalam perkataan murid-murid kepada Yesus saat badai (Markus 4).
B
Babel / Spirit Babel
Kata asli/transliterasi: בָּבֶל (Bavel)
Arti dasar: Babel; simbol kekacauan dan sistem yang melawan Allah.
Konteks blog: Digunakan untuk membahas pola spiritual kesombongan, sistem dunia, dan perlawanan terhadap tujuan Allah.
Benih Ilahi (Divine Seed)
Makna: Potensi kehidupan Allah yang diterima seseorang ketika mengalami lahir baru.
Konsep: Benih ini harus bertumbuh sampai menghasilkan rupa Allah dalam kehidupan jasmani.
Hubungan: Benih → pertumbuhan → kedewasaan → kepenuhan Kristus.
Brephos (βρέφος)
Arti Yunani: Bayi baru lahir, bayi kecil, bahkan janin dalam kandungan.
Makna rohani: Gambaran seseorang yang baru mengalami kelahiran baru.
Bahaya: Brephos yang tidak bertumbuh dapat berhenti pada kondisi nepios (bayi rohani yang tidak dewasa).
Barak (בָּרַךְ / barak)
Arti dasar: Memberkati; berlutut.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan untuk menjelaskan konsep berkat dalam bahasa Ibrani, termasuk hubungan antara memberkati dan sikap merendahkan diri di hadapan Tuhan.
Berekah (בְּרָכָה / berekah)
Arti dasar: Berkat; hasil dari tindakan memberkati.
Konteks penggunaan di blog: Dibahas sebagai bentuk berkat yang diterima sebagai hasil karya Allah.
Berit / Perjanjian
Kata asli/transliterasi: בְּרִית (berit)
Arti dasar: Perjanjian, ikatan resmi, hubungan yang disahkan.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan hubungan perjanjian Allah dengan manusia, termasuk tema ikat janji.
Berkat
Kata asli/transliterasi: בָּרַךְ (barak)
Arti dasar: Memberkati, memberi kebaikan, menyatakan kebaikan ilahi.
Konteks blog: Digunakan bukan hanya dalam arti materi, tetapi sebagai maksud Allah untuk membawa manusia masuk dalam tujuan dan kehidupan-Nya.
Bios (βίος / bios)
Arti dasar: Kehidupan jasmani, kehidupan duniawi.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan saat membedakan kehidupan fisik dengan kehidupan rohani.
C
Covenant / Perjanjian
Kata asli/transliterasi: berit (Ibrani: בְּרִית), diathēkē (Yunani: διαθήκη)
Arti dasar: Ikatan perjanjian yang memiliki komitmen dan hubungan.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan pola hubungan Allah dengan manusia, terutama perjanjian Allah dengan Abraham dan penggenapannya melalui Kristus.
D
Dabar
Kata asli/transliterasi: דָּבָר (dabar)
Arti dasar: Firman, perkataan, perkara, sesuatu yang terjadi melalui ucapan.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan bahwa firman Allah bukan sekadar kata tertulis, tetapi memiliki kuasa untuk menciptakan dan menggenapi kehendak-Nya.
Dewasa Rohani (Spiritual Maturity)
Makna: Kondisi seseorang yang tidak lagi hidup berdasarkan emosi, ego, atau keadaan lahiriah, tetapi berdasarkan karakter Allah.
Tanda:
- mampu membedakan kehendak Allah
- hidup dari iman kepada iman
- menghasilkan buah karakter Kristus
- siap menerima warisan rohani.
Din / Dun (דִּין / din)
Arti dasar: Menghakimi, berjuang, bertengkar, menjalankan keputusan.
Konteks penggunaan di blog: Dikaitkan dengan pergumulan antara pekerjaan Roh dan keinginan daging manusia.
Doa
Kata asli/transliterasi: tefillah (Ibrani: תְּפִלָּה)
Arti dasar: Permohonan, komunikasi, hubungan dengan Allah.
Konteks blog: Dipakai sebagai bentuk hubungan dengan Tuhan, bukan hanya aktivitas meminta sesuatu.
E
Ekklesia
Kata asli/transliterasi: ἐκκλησία (ekklesia)
Arti dasar: Orang-orang yang dipanggil keluar; jemaat.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan identitas umat Allah.
Elohim (אֱלֹהִים / Elohim)
Arti dasar: Allah; bentuk jamak yang digunakan untuk menyatakan keagungan Allah.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan dalam pembahasan tentang pribadi dan karya Allah dalam Perjanjian Lama.
Emunah
Kata asli/transliterasi: אֱמוּנָה (emunah)
Arti dasar: Iman, kesetiaan, keteguhan.
Konteks blog: Digunakan untuk menekankan bahwa iman Alkitabiah berkaitan dengan kesetiaan hidup, bukan sekadar pengakuan pikiran.
F
Fullness of Godhead (Kepenuhan Keallahan)
Yunani: Plērōma tēs Theotētos (πλήρωμα τῆς θεότητος)
Ayat utama: Kolose 2:9
“Sebab dalam Dialah berdiam secara jasmaniah seluruh kepenuhan ke-Allahan.”
Makna:
- Plērōma = kepenuhan, kelengkapan, sesuatu yang memenuhi secara utuh.
- Theotēs = ke-Allahan, natur ilahi.
Konsep artikel: Seluruh dimensi Allah dinyatakan secara nyata dalam kehidupan Yesus sebagai manusia. Kepenuhan Allah bukan hanya konsep abstrak, tetapi termanifestasi melalui kehidupan jasmani Kristus.
G
Ginosko (γινώσκω / ginōskō)
Arti dasar: Mengenal; mengetahui melalui pengalaman.
Konteks penggunaan di blog: Berkaitan dengan mengenal Allah bukan hanya secara pengetahuan, tetapi melalui hubungan.
H
Hesed (חֶסֶד / hesed)
Arti dasar: Kasih setia, belas kasih, kebaikan perjanjian.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan untuk menggambarkan karakter kasih Allah yang tetap setia terhadap umat-Nya.
Hebrew / Ibrani (עִבְרִית / Ivrit)
Arti dasar: Bahasa Ibrani.
Konteks penggunaan di blog: Dibahas sebagai bahasa utama Perjanjian Lama dan sebagai kunci memahami makna kata-kata asli Kitab Suci.
Huios (υἱός)
Arti Yunani: Anak dewasa, anak yang memiliki kedudukan sebagai pewaris.
Berbeda dengan teknon:
- Teknon = anak berdasarkan kelahiran.
- Huios = anak yang menunjukkan karakter dan kapasitas dewasa.
Makna rohani: Orang percaya yang telah bertumbuh sehingga mampu membawa representasi Bapa dan menjalankan tanggung jawab kerajaan Allah.
I
Iman (Faith)
Yunani: Pistis (πίστις)
Makna: Kepercayaan yang berasal dari Allah dan menghasilkan respons ketaatan.
Dalam artikel:
Iman bukan sekadar persetujuan pikiran, tetapi:
- mendengar suara Tuhan,
- percaya,
- bertindak,
- bertumbuh melalui pengalaman.
Iman yang Hidup
Definisi:
Iman yang menghasilkan tindakan nyata.
Ciri:
- Berasal dari pendengaran akan suara Tuhan (rhema).
- Bergerak melalui ketaatan.
- Bertumbuh dari iman kepada iman.
- Menghasilkan perubahan karakter.
Lawan: Iman mati — iman tanpa perbuatan (Yakobus 2).
Ikat Janji
Kata asli/transliterasi: Konsep dari berit
Arti dasar: Hubungan yang terikat oleh komitmen/perjanjian.
Konteks blog: Digunakan sebagai tema hubungan manusia dengan Allah.
Impartasi (Impartation)
Arti: Penyaluran atau transfer sesuatu yang rohani.
Dalam konteks artikel:
Seseorang menangkap dimensi Allah melalui hubungan, keteladanan, dan kedekatan dengan orang yang sudah mengalami Tuhan.
Contoh:
Yakub tinggal dalam kemah bersama Abraham dan Ishak.
K
Kardia (καρδία / kardia)
Arti dasar: Hati; pusat kehidupan batin manusia.
Konteks penggunaan di blog: Dijelaskan sebagai bagian dari manusia yang mencakup pikiran, perasaan, kehendak, dan nurani.
Kepenuhan Kristus
Ayat: Efesus 4:13
Makna:
Tujuan pertumbuhan orang percaya bukan berhenti pada keselamatan, tetapi mencapai ukuran pertumbuhan sesuai kepenuhan Kristus.
Proses:
Lahir baru → pertumbuhan → kedewasaan → manifestasi Kristus.
Kemah (Tent / Tabernacle)
Makna simbolis:
Tempat tinggal sementara Abraham di tanah asing.
Makna rohani:
Sikap hidup yang tidak terikat sistem dunia, tetapi menantikan kota yang dibangun Allah.
Kerajaan Allah
Kata asli/transliterasi: basileia tou Theou (Yunani: βασιλεία τοῦ Θεοῦ)
Arti dasar: Pemerintahan atau pemerintahan Allah.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan tujuan Allah bagi manusia dan realitas hidup di bawah pemerintahan-Nya.
Koinonia (κοινωνία / koinōnia)
Arti dasar: Persekutuan, berbagi, kebersamaan.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan dalam pembahasan tentang hubungan orang percaya dengan Tuhan dan sesama.
Kynarion (κυνάριον / kynarion)
Arti dasar: Anak anjing; istilah kecil untuk anjing rumah.
Konteks penggunaan di blog: Dibahas dalam konteks percakapan Yesus dengan perempuan Kanaan dan makna kerendahan hati dalam iman.
L
Logos (λόγος / logos)
Arti dasar: Firman, perkataan, pesan, alasan.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan untuk menjelaskan Firman Allah sebagai pewahyuan ilahi, terutama dalam Yohanes 1:1.
M
Metamorphoō (μεταμορφόω / metamorphoō)
Arti dasar: Berubah rupa, mengalami transformasi.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan untuk menjelaskan perubahan hidup orang percaya melalui karya Allah.
Metanoia
Kata asli/transliterasi: μετάνοια (metanoia)
Arti dasar: Perubahan pikiran, pertobatan, perubahan arah hidup.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan pertobatan sejati sebagai perubahan cara berpikir dan kembali kepada tujuan Allah.
Mesias
Kata asli/transliterasi: מָשִׁיחַ (Mashiach), Χριστός (Christos)
Arti dasar: Yang diurapi.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan identitas Yesus sebagai Mesias yang dijanjikan.
N
Nepios (νήπιος)
Arti Yunani: Anak kecil, bayi, seseorang yang belum dewasa.
Ayat: Galatia 4:1, Efesus 4:14
Makna rohani:
Seseorang yang:
- sudah lama mengenal Tuhan,
- tetapi karakter masih seperti anak kecil,
- mudah dipengaruhi,
- belum mampu menerima tanggung jawab warisan.
Neshamah (נְשָׁמָה / neshamah)
Arti dasar: Nafas, hembusan kehidupan.
Konteks penggunaan di blog: Dikaitkan dengan kehidupan yang diberikan Allah kepada manusia.
P
Panggilan
Kata asli/transliterasi: kaleo (Yunani: καλέω)
Arti dasar: Memanggil, mengundang, menetapkan.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan tujuan hidup manusia berdasarkan panggilan Allah.
Pater (πατήρ / patēr)
Arti dasar: Bapa, ayah.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan bersama konsep “Abba” untuk menjelaskan Allah sebagai Bapa dan pelindung.
Peirasmos (πειρασμός / peirasmos)
Arti dasar: Pencobaan, ujian, pengujian.
Konteks penggunaan di blog: Dibahas dalam konteks pencobaan iman dan proses pengujian rohani.
Pistis (πίστις / pistis)
Arti dasar: Iman, keyakinan, kesetiaan.
Konteks penggunaan di blog: Salah satu istilah utama dalam pembahasan iman Kristen dan keteguhan hati kepada Tuhan.
Pneuma
Kata asli/transliterasi: πνεῦμα (pneuma)
Arti dasar: Roh, angin, napas.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan Roh Kudus dan kehidupan rohani yang berasal dari Allah.
Plērōma (πλήρωμα)
Arti: Kepenuhan, kelimpahan, sesuatu yang sudah penuh.
Pemakaian teologis:
Menunjukkan bahwa di dalam Kristus terdapat kepenuhan total dari Allah.
Ayat:
Kolose 1:19
Kolose 2:9
R
Rhema (ῥῆμα / rhēma)
Arti dasar: Perkataan yang diucapkan; firman yang disampaikan.
Konsep:
Iman lahir ketika seseorang menangkap suara Allah secara pribadi, kemudian meresponsnya dengan tindakan. Roma 10:17.Konteks penggunaan di blog: Digunakan untuk membedakan firman yang Tuhan sampaikan secara spesifik kepada seseorang dengan Logos sebagai Firman Allah secara umum.
Ruach
Kata asli/transliterasi: רוּחַ (ruach)
Arti dasar: Roh, angin, napas.
Konteks blog: Digunakan dalam pembahasan Roh Allah dan kehidupan rohani.
S
Shalom
Kata asli/transliterasi: שָׁלוֹם (shalom)
Arti dasar: Damai, keutuhan, kesejahteraan, keadaan lengkap.
Konteks blog: Digunakan untuk menggambarkan tujuan Allah membawa manusia kepada pemulihan dan keutuhan hidup.
Shema
Kata asli/transliterasi: שְׁמַע (shema)
Arti dasar: Dengarlah, memperhatikan, menaati.
Konteks blog: Digunakan dalam konteks hubungan manusia dengan Allah: mendengar suara Tuhan dan merespons dengan ketaatan.
Spirit Babel
Kata asli/transliterasi: Spirit Babel
Arti dasar: Roh/sistem pengaruh Babel; bukan sekadar tempat geografis, tetapi pola spiritual tertentu.
Konteks blog: Digunakan untuk menggambarkan mentalitas kesombongan, agama tanpa hubungan dengan Tuhan, pencarian kemuliaan manusia, dan sistem yang bertentangan dengan Kerajaan Allah.
Sunat
Kata asli/transliterasi: מוּל / περιτομή
Arti dasar: Tanda perjanjian; pemisahan.
Konteks blog: Digunakan juga sebagai simbol sunat hati dan transformasi batin.
T
Tamim (תָּמִים / tamim)
Arti dasar: Utuh, tidak bercela, murni, sempurna.
Konteks penggunaan di blog: Dibahas dalam konteks panggilan Allah kepada Abraham untuk hidup di hadapan-Nya dengan karakter yang utuh.
Teknon (τέκνον)
Arti Yunani: Anak berdasarkan kelahiran.
Makna rohani:
Orang percaya yang sudah menjadi anak Allah karena kelahiran baru.
Namun:
Teknon belum otomatis berarti dewasa atau mampu menjalankan warisan.
Perjalanan:
Brephos → Teknon → Huios.
Teleios (τέλειος / teleios)
Arti dasar: Dewasa, lengkap, sempurna, mencapai tujuan.
Konteks penggunaan di blog: Digunakan untuk menjelaskan kedewasaan rohani dan tujuan pertumbuhan iman.
Torah
Kata asli/transliterasi: תּוֹרָה (torah)
Arti dasar: Pengajaran, instruksi, hukum.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan maksud Allah memberikan firman sebagai petunjuk hidup.
U
V
W
X
Y
Yada (יָדַע)
Arti Ibrani: Mengenal secara intim, mengenal melalui pengalaman dan hubungan.
Makna dalam artikel:
Abraham tidak hanya mengetahui tentang Allah, tetapi mengenal karakter Allah melalui perjalanan iman.
Contoh:
- Allah setia.
- Allah benar.
- Allah sanggup membangkitkan dari maut.
Z
Zoe
Kata asli/transliterasi: ζωή (zōē)
Arti dasar: Kehidupan; kehidupan yang berasal dari Allah.
Konteks blog: Digunakan untuk menjelaskan kehidupan kekal dan hidup baru dalam Kristus.
Catatan
Glosarium ini disusun dari istilah yang muncul dalam isi postingan backup dan diprioritaskan pada:
kata asli Ibrani/Yunani yang dijelaskan dalam artikel,
istilah yang diberi makna khusus dalam pembahasan,
konsep yang sering muncul dalam studi Alkitab di blog.
Beberapa istilah mungkin muncul dengan variasi ejaan/transliterasi karena tulisan blog menggunakan campuran bahasa Indonesia, Inggris, Ibrani, dan Yunani.